🇵🇹 Burrice: When Being a Donkey Isn’t Cute

If you’ve been around Portuguese speakers long enough, chances are you’ve come across the word burrice. It’s one of those words that sounds kind of funny (until it’s aimed at you 😅). Let’s unpack the word and explore its meaning and usage.


At its core, burrice means foolishness, stupidity, or a lack of sense. It’s the abstract noun derived from burro, which means “donkey” – an animal traditionally (and unfairly!) associated with being slow or stubborn.

🗨️ “Foi uma burrice enorme não termos confirmado os bilhetes.”
It was incredibly stupid of us not to confirm the tickets.

It’s not a swear word, but it’s not kind either. Think of it like calling someone “dense” or “thick” — it can sting.


  • Burro – donkey, or a foolish person
    Ex: “Não sejas burro!” – Don’t be stupid!
  • Burrada – (same as burrice) a blunder, dumb mistake
    Ex: “Fiz uma burrada no exame.” – I messed up the test big time.
  • Burrinho – literally “little donkey”, can be used affectionately or mockingly
    Ex: “O meu burrinho ainda acredita em tudo.” – My little fool still believes everything.

In Portugal, calling someone a burro can be quite strong, especially in an argument or with children. It’s not exactly swearing, but it’s loaded. Like most “animal insults” in Portuguese (e.g., cabra, vaca, porco), it carries weight depending on tone and relationship. It’s not friendly.


In old school classrooms, burro was used to label the worst-performing student – sometimes made to wear donkey ears! Thankfully, times have changed…


Yes – but wisely. It’s a colourful, expressive word. Great for describing your own silly mistakes (“Que burrice a minha!”). Not so great when aimed at others unless you are trying to be offensive.

Want to learn more deliciously expressive Portuguese words like this? Check out the posts below for more!


Patreon Exclusive PDF

Leave a comment